‘bone, bones’,
easy way to type it: laamak
|
Lolly Metcalf’s South Slough
Milluk
|
Americanist Phonetic
|
IPA
|
[ la·mak̯ ],
then
[ la·mak̯ ]
|
[ laˑmakʲ ],
then
[ laˑmakʲ ]
|
The
Subtle Front K [ k̯ ]; It is hard to hear
in this interview segment from early in the interview that the final consonant
of this word is a Front K [ k̯ ], which is to say that it is a K with a little
phonetic vowel [ i ], [ ɪ ], or semivowel [ y ] built into it. Later in the interview, Lolly says this word
again and in a way that exaggerates the frontness of the Front K [ k̯ ] at the
end of this word, so that it is obvious that it is what is technically called a
‘palatalized velar stop consonant’.
|
Instant Phonetic Englishization: lah_mahk
|
Stress
and Vowel Length in Milluk: In Milluk,
which syllable or syllables of a word are stressed is a stylistic matter. Even though Melville Jacobs probably
understood that perfectly well, on a regular basis Jacobs phonetically
transcribed which vowels he heard as stressed, if any, in each Milluk word that
he transcribed. Lolly’s pronunciation of
this word seems best to match where Jacobs indicated that both syllables were
stressed, but that may mean that Jacobs actually heared both vowels in this
word as long vowels. Notice that, in
Lolly’s two pronunciations of this word in this interview segment, the vowel in
the second syllable seems almost as long, or just as long, as the vowel in the
first syllable. Our phonetic
transcriptions here and our easy way to type this word are influenced by
Jacobs’ decision to indicate vowel length only for the vowel in the first
syllable of this word. The vowel length
here has to do with stress because stressed vowels in English, and we think in
Milluk, are not only louder, but also longer than the same vowels
unstressed.
|
for AMP:
laamak
|
Annie Miner Peterson’s Milluk
|
Exactly Jacobs’ transcription
|
Americanist Phonetic & IPA
|
lá·mak̯
lá·mák̯
|
[ la·mak̯ ]
&
[ laˑmakʲ ]
|
The
Hanis Word in a Milluk Text: In the Milluk
text titled “At death the heart went above and the belongings of the deceased
were burned”, in Jacobs’ first (1939) volume of Coos texts, on page 95, when
Annie Miner Peterson said the word as | lá·ʔmák̯
| twice, she was saying the matching Hanis word meaning ‘bone, bones’, not the
Milluk word that she says in other Milluk texts.
|