‘(head) hair’,

easy way to type it:    haam@s  

Lolly Metcalf’s South Slough Milluk

Americanist Phonetic


[ há·məs ],


[ há·məs ]

[ ˈhɑˑməs ],


[ ˈhɑˑməs ]  

Instant Phonetic Englishization:  HAH_muhs, except that the English word ‘muss’, is phonetically [ mʌs ] to us, not [ məs ], but Lolly’s Schwa [ ə ] in this word is at least halfway to being the phonetic vowel [ ʌ ] in ‘muss’. 

Where Lolly Has [ ɪ ] while Annie Has [ ɪ ], but also [ ə ]:  See what we say about Jacobs writing Schwa [ ə ] as a short unstressed vowel where we hear Lolly pronounce the vowel as [ ɪ ] in the interview segments “Nose” and “Night”.  With those words, we found that, when Jacobs was making his slip-file dictionary, even though his own his transcriptions of those words in the Milluk texts have short unstressed schwas [ ə ], in the syllables in question, he wrote on the file slips which he made for those words that in the syllables in question the words had instead the vowel which he wrote as Iota [ ɩ ] which we modernize to be [ ɪ ].  In Jacobs’ section titled “Phonetics” in his first volume of Coos texts published in 1939, Jacobs writes about syllables such as what we have here, with the final syllable of the Milluk word meaning ‘hair’.  He refers to what we might call an ‘in-between phonetic vowel’ that is involved in cases such as this and he writes about the uncertainty of how to write it phonetically.  

for AMP:  


Annie Miner Peterson’s Milluk

Exactly Jacobs’ transcription

Americanist Phonetic & IPA


[ há·məs ]   


[ ˈhɑˑməs ]

Schwa [ ə ], but also [ ɪ ]:  In our table of transcriptions for this Milluk word which means ‘hair, we report that Mrs. Peterson said | há·məs |, but we found only 2 examples of that transcription in the Milluk texts.  We found 10 examples of the transcription | há·mis |, which would be phonetically [ há·mɪs ].