‘moccasin, moccassins’, ‘slipper, slippers’

easy way to type it:    xae’mich

Lolly Metcalf’s Coos Bay Milluk

Americanist Phonetic

 IPA

[ x̣æʔmɪč ]

[ χæʔmɪtʃ ]



Instant Phonetic Englishization:  hheh’_mich, where the last syllable is just like the name ‘Mitch’. 


Lolly subsequently says of the meaning of this word that it refers to a kind of a slippers or something.  Annie Miner Peterson had three Milluk words which she translated as ‘moccasin’ in her work with Melville Jacobs. This is one of them.  Lolly’s Milluk word for ‘shoes’ is another one.  

for AMP:   

 

     xae’mich

Annie Miner Peterson’s Milluk

Exactly Jacobs’ transcription

Americanist Phonetic & IPA

x̣ɛ́ʼmɩtc

Modernized: x̣ɛ́ʔmɪč

[ x̣æʔmɪč ]   

         &

[ χæʔmɪtʃ ]