‘blue, green’,

easy way to type it:    k’sillis

Lolly Metcalf’s Coos Bay Milluk

Americanist Phonetic


[ k̯ʼsɪ́l·ɪs ],


[ k̯ʼsɪ́l·ɪs ]

[ kʲʼˈsɪlˑ·s ],


[ kʲʼˈsɪlˑ·s ]

Link to the Sound File: Click on the link below to get to a page where there is a sound file of this interview segment.  Even though Swadesh fails to get Lolly Metcalf to say a Milluk word that means 'yellow', in this interview segment, we get to hear the Milluk word that means 'blue, green' two more times from her and we get confirmation from Lolly that it means both 'green', as well as 'blue'


Instant Phonetic Englishization:  k!sil_lis for the Milluk word that we hear which means ‘blue, green’. 

The Word that We Hear In This Interview Segment: The Milluk word that Lolly Metcalf says in this interview segment as a translation for ‘green’ is the same word that she says as a translation for ‘blue’ in the interview segment “Blue, Green”.  In Jacobs’ slip-file dictionary, this word is translated as ‘blue, green’. 

The Milluk Word That Means ‘yellow’:  In her work with Melville Jacobs, Annie Miner Peterson actual did say a Milluk word which means ‘yellow’.  Looking at that word, as it appears in Jacobs’ slip-file dictionary, one can see how that word might might have been a challenge for Lolly Metcalf to remember, as distinct from the word which she says rather confidently as a translation for ‘green’ in this interview segment.  The word which really means ‘yellow’ is | k̯ʼisá·wəs | ‘canary, yel­low bird’ in both Hanis and Milluk.  It also appears on another file slip translated there just as ‘yellow’, and also marked as being the same in Hanis and Milluk.


for AMP:  


Annie Miner Peterson’s Milluk

Exactly Jacobs’ transcription

Americanist Phonetic & IPA


[ k̯ʼsɪ́l·ɪs ]  


[ kʲʼˈsɪlˑ·s ]